Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Solomon was king over all Israel,1 Il re Salomone estese il suo dominio su tutto Israele.
2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;2 Questi erano i suoi dignitari: Azaria, figlio di Sadoc, fu sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;3 Elicòref e Achia, figli di Sisa, scribi; Giòsafat, figlio di Achilùd, archivista;
4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)4 Benaià, figlio di Ioiadà, capo dell’esercito; Sadoc ed Ebiatàr, sacerdoti;
5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;5 Azaria, figlio di Natan, capo dei prefetti; Zabud, figlio di Natan, sacerdote, amico del re;
6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.6 Achisar maggiordomo; Adoniràm, figlio di Abda, sovrintendente al lavoro coatto.
7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.7 Salomone aveva dodici prefetti su tutto Israele, i quali provvedevano al re e alla sua casa; ognuno aveva l’incarico di procurare il necessario per un mese all’anno.
8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;8 Questi sono i loro nomi: il figlio di Cur, sulle montagne di Èfraim;
9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;9 il figlio di Deker, a Makas, a Saalbìm, a Bet-Semes, a Elon-Bet-Canan;
10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;10 il figlio di Chesed, ad Arubbòt: a lui appartenevano Soco e tutta la regione di Chefer;
11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;11 il figlio di Abinadàb aveva tutta la collina di Dor; sua moglie era Tafat, figlia di Salomone;
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;12 Baanà, figlio di Achilùd, aveva Taanac, Meghiddo e tutta Bet-Sean che è dal lato verso Sartàn, sotto Izreèl, da Bet-Sean fino ad Abel-Mecolà, fin oltre Iokmeàm;
13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;13 il figlio di Gheber, a Ramot di Gàlaad: a lui appartenevano i villaggi di Iair, figlio di Manasse, in Gàlaad, il distretto di Argob in Basan, sessanta grandi città con mura e spranghe di bronzo;
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;14 Achinadàb, figlio di Iddo, a Macanàim;
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;15 Achimàas in Nèftali: anch’egli aveva preso in moglie una figlia di Salomone, Basmat;
16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;16 Baanà, figlio di Cusài, in Aser e in Zàbulon;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;17 Giòsafat, figlio di Parùach, in Ìssacar;
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;18 Simei, figlio di Ela, in Beniamino;
19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.19 Gheber, figlio di Urì, nella regione di Gàlaad, cioè la terra di Sicon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan. Inoltre c’era un prefetto unico nella terra di Giuda.
20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.20 Giuda e Israele per quantità erano numerosi come la sabbia del mare; mangiavano, bevevano e vivevano felici.