Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.1 Azt mondta erre az Úr Noénak: »Menj be a bárkába, te és egész házad népe, mert téged találtalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;2 Minden tiszta állatból végy hetet-hetet, hímet és nőstényt, a nem tiszta állatokból pedig kettőt-kettőt, hímet és nőstényt,
3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.3 az ég madaraiból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy a magja megmaradjon az egész föld színén.
4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."4 Mert még hét nap, azután esőt hullatok a földre negyven napon és negyven éjen át, s eltörlök a föld színéről minden lényt, amelyet alkottam!«
5 Noah did just as the LORD had commanded him.5 Meg is tette Noé mindazt, amit az Úr megparancsolt neki.
6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.6 Hatszáz esztendős volt, amikor az özönvíz elárasztotta a földet.
7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.7 Bement tehát Noé a bárkába az özönvíz elől, és vele fiai, felesége, és fiainak feleségei.
8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,8 A tiszta és tisztátalan állatokból, a madarakból is, és mindabból, ami mozog a földön,
9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.9 kettő-kettő, hím és nőstény ment be Noéhoz a bárkába, amint az Úr megparancsolta Noénak.
10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.10 Amikor aztán eltelt a hét nap, elárasztották az özön vizei a földet.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.11 Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján feltört a nagy mélység minden forrása, megnyíltak az ég zsilipjei,
12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.12 és negyven napon és negyven éjen át esett az eső a földre.
13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,13 Ugyanazon a napon ment be Noé a bárkába, és vele Szem, Kám és Jáfet, a fiai, s velük felesége és fiainak három felesége,
14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.14 ők, és minden állat, faja szerint, minden lábasjószág, faja szerint, és minden csúszómászó, amely mozog a földön, faja szerint, minden, ami repül, faja szerint, minden madár és minden szárnyas.
15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.15 Kettő-kettő ment be Noéhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet lehelete volt.
16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.16 Hím és nőstény ment be minden testből, amely bement, amint Isten megparancsolta neki. És bezárta őt az Úr kívülről.
17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.17 A vízözön pedig negyven napig áradt a földre. A vizek megszaporodtak, és felemelték a bárkát a földről.
18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.18 Azután rettenetesen megáradtak, és betöltöttek mindent a föld színén; a bárka pedig továbbhaladt a vizeken.
19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,19 Végül igen elhatalmasodtak a vizek a föld felett, és elborítottak minden magas hegyet az egész ég alatt:
20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.20 tizenöt könyökkel volt magasabb a víz, mint a hegyek, amelyeket elborított.
21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.21 Oda is veszett minden test, amely mozgott a földön, minden madár és barom, vad, és minden csúszómászó, amely nyüzsög a földön – és valamennyi ember.
22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.22 Minden meghalt, amiben a szárazföldön az élet lehelete volt.
23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.23 Eltörölt tehát minden lényt, amely a földön volt, embert, jószágot, csúszómászót és égi madarat, eltörölte őket a földről, csak Noé maradt meg, és azok, akik vele voltak a bárkában.
24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,24 Százötven napig tartották hatalmukban a vizek a földet.