Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.1 Και ειπε Κυριος προς τον Νωε, Εισελθε συ, και πας ο οικος σου, εις την κιβωτον? διοτι σε ειδον δικαιον ενωπιον μου εν τη γενεα ταυτη?
2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;2 απο παντων των κτηνων των καθαρων λαβε εις σεαυτον επτα επτα, αρσεν και το θηλυ αυτου? και απο των κτηνων των μη καθαρων ανα δυο, αρσεν και το θηλυ αυτου?
3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.3 και απο των πτηνων του ουρανου επτα επτα, αρσεν και θηλυ? δια να διατηρησης σπερμα επι προσωπου πασης της γης?
4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."4 επειδη ετι μετα επτα ημερας εγω φερω βροχην επι της γης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας? και θελω εξαλειψει απο προσωπου της γης παν ο, τι υπαρχει, το οποιον εποιησα.
5 Noah did just as the LORD had commanded him.5 Και εκαμεν ο Νωε κατα παντα οσα προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος.
6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.6 Ητο δε ο Νωε εξακοσιων ετων, οτε εγεινεν ο κατακλυσμος των υδατων επι της γης.
7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.7 Και εισηλθεν ο Νωε, και οι υιοι αυτου, και η γυνη αυτου, και αι γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτου, εις την κιβωτον, εξ αιτιας των υδατων του κατακλυσμου.
8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,8 Απο των κτηνων των καθαρων, και απο των κτηνων των μη καθαρων, και απο των πτηνων, και απο παντων των ερποντων επι της γης,
9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.9 δυο δυο εισηλθον προς τον Νωε εις την κιβωτον, αρσεν και θηλυ, καθως προσεταξεν ο Θεος εις τον Νωε.
10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.10 Και μετα τας επτα ημερας, τα υδατα του κατακλυσμου επηλθον επι της γης.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.11 Το εξακοσιοστον ετος της ζωης του Νωε, τον δευτερον μηνα, την δεκατην εβδομην ημεραν του μηνος, ταυτην την ημεραν εσχισθησαν πασαι αι πηγαι της μεγαλης αβυσσου, και οι καταρρακται των ουρανων ηνοιχθησαν.
12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.12 Και εγεινεν ο υετος επι της γης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας.
13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,13 Κατα την αυτην ταυτην ημεραν εισηλθεν ο Νωε, και οι υιοι του Νωε, Σημ και Χαμ και Ιαφεθ, και η γυνη του Νωε, και αι τρεις γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτων, εις την κιβωτον?
14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.14 αυτοι, και παντα τα ζωα κατα το ειδος αυτων, και παντα τα κτηνη κατα το ειδος αυτων, και παντα τα ερπετα τα ερποντα επι της γης κατα το ειδος αυτων, και παντα τα πτηνα κατα το ειδος αυτων, και παν πτερωτον παντος ειδους.
15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.15 Και εισηλθον προς τον Νωε εις την κιβωτον, δυο δυο απο πασης σαρκος ητις εχει πνευμα ζωης.
16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.16 Και τα εισερχομενα, αρσεν και θηλυ απο πασης σαρκος, εισηλθον, καθως προσεταξεν εις αυτον ο Θεος? και εκλεισεν ο Κυριος την κιβωτον επανω αυτου.
17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.17 Και εγεινεν ο κατακλυσμος τεσσαρακοντα ημερας επι της γης? και επληθυνθησαν τα υδατα, και εσηκωσαν την κιβωτον, και υψωθη υπερανω της γης.
18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.18 Και εκραταιουντο τα υδατα, και επληθυνοντο σφοδρα επι της γης? και η κιβωτος εφερετο επι της επιφανειας των υδατων.
19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,19 Και τα υδατα υπερεκραταιουντο σφοδρα επι της γης? και εσκεπασθησαν παντα τα ορη τα υψηλα τα υποκατω παντος του ουρανου.
20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.20 Δεκαπεντε πηχας υπερανω υψωθησαν τα υδατα, και εσκεπασθησαν τα ορη.
21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.21 Και απεθανε πασα σαρξ κινουμενη επι της γης, των πτηνων και των κτηνων και των ζωων, και παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης, και πας ανθρωπος.
22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.22 Εκ παντων των οντων επι της ξηρας, παντα οσα ειχον πνοην ζωης εις τους μυκτηρας αυτων, απεθανον.
23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.23 Και εξηλειφθη παν το υπαρχον επι του προσωπου της γης, απο ανθρωπου εως κτηνους, εως ερπετου και εως πτηνου του ουρανου, και εξηλειφθησαν απο της γης? εμενε δε μονον ο Νωε, και οσα ησαν μετ' αυτου εν τη κιβωτω.
24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,24 Και εκραταιουντο τα υδατα επι της γης εκατον πεντηκοντα ημερας.