Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération.
2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle
3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre.
4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits."
5 Noah did just as the LORD had commanded him.5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé.
6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre.
7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge.
8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol,
9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.
10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent.
12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.
13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche,
14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes.
15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,
16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé.
17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre.
18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux.
19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes.
20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes.
21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes.
22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut.
23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche.
24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours.