Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.1 Darauf sprach der Herr zu Noach: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus, denn ich habe gesehen, dass du unter deinen Zeitgenossen vor mir gerecht bist.
2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;2 Von allen reinen Tieren nimm dir je sieben Paare mit und von allen unreinen Tieren je ein Paar,
3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben Männchen und Weibchen, um Nachwuchs auf der ganzen Erde am Leben zu erhalten.
4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."4 Denn noch sieben Tage dauert es, dann lasse ich es vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde regnen und tilge vom Erdboden alle Wesen, die ich gemacht habe.
5 Noah did just as the LORD had commanded him.5 Noach tat alles, was ihm der Herr aufgetragen hatte.
6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.6 Noach war sechshundert Jahre alt, als die Flut über die Erde kam.
7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.7 Noach ging also mit seinen Söhnen, seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche, bevor das Wasser der Flut kam.
8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,8 Von den reinen und unreinen Tieren, von den Vögeln und allem, was sich auf dem Erdboden regt,
9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.9 kamen immer zwei zu Noach in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noach aufgetragen hatte.
10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.10 Als die sieben Tage vorbei waren, kam das Wasser der Flut über die Erde,
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.11 im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats. An diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.12 Der Regen ergoss sich vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde.
13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,13 Genau an jenem Tag waren Noach, die Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet, Noachs Frau und mit ihnen die drei Frauen seiner Söhne in die Arche gegangen,
14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.14 sie und alle Arten der Tiere, alle Arten des Viehs und alle Arten der Kriechtiere, die sich auf der Erde regen, und alle Arten der Vögel, des fliegenden Getiers.
15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.15 Sie waren zu Noach in die Arche gekommen, immer zwei von allen Wesen aus Fleisch, in denen Lebensgeist ist.
16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.16 Von allen Tieren waren Männchen und Weibchen gekommen, wie Gott ihm aufgetragen hatte. Dann schloss der Herr hinter ihm zu.
17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.17 Die Flut auf der Erde dauerte vierzig Tage. Das Wasser stieg und hob die Arche immer höher über die Erde.
18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.18 Das Wasser schwoll an und stieg immer mehr auf der Erde, die Arche aber trieb auf dem Wasser dahin.
19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,19 Das Wasser war auf der Erde gewaltig angeschwollen und bedeckte alle hohen Berge, die es unter dem ganzen Himmel gibt.
20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.20 Das Wasser war fünfzehn Ellen über die Berge hinaus angeschwollen und hatte sie zugedeckt.
21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.21 Da verendeten alle Wesen aus Fleisch, die sich auf der Erde geregt hatten, Vögel, Vieh und sonstige Tiere, alles, wovon die Erde gewimmelt hatte, und auch alle Menschen.
22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.22 Alles, was auf der Erde durch die Nase Lebensgeist atmete, kam um.
23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.23 Gott vertilgte also alle Wesen auf dem Erdboden, Menschen, Vieh, Kriechtiere und die Vögel des Himmels; sie alle wurden vom Erdboden vertilgt. Übrig blieb nur Noach und was mit ihm in der Arche war.
24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,24 Das Wasser aber schwoll hundertfünfzig Tage lang auf der Erde an.