1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם | 1 "Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore. |
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו | 2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo recide, e ogni tralcio che porta frutto lo monda, perché porti maggior frutto. |
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם | 3 Voi siete già mondi per la parola che vi ho annunciata. |
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי | 4 Rimanete in me come io in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se stesso, se non rimane nella vite, così nemmeno voi, se non rimanete in me. |
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה | 5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, questi porta molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. |
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער | 6 Se qualcuno non rimane in me, è gettato fuori come il tralcio e si dissecca; poi li si raccoglie e li si getta nel fuoco e bruciano. |
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם | 7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete pure quello che volete e vi sarà fatto. |
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים | 8 In questo è stato glorificato il Padre mio, che voi portiate molto frutto e diventiate miei discepoli". |
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי | 9 "Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Rimanete nel mio amore! |
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו | 10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. |
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם | 11 Questo vi ho detto affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia giunga alla pienezza. |
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם | 12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi. |
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו | 13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i suoi amici. |
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם | 14 Voi siete miei amici se fate ciò che io vi comando. |
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם | 15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa ciò che fa il padrone. Vi ho chiamati amici, perché tutto quello che ho udito dal Padre mio ve l'ho fatto conoscere. |
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם | 16 Non voi avete eletto me, ma io ho eletto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga, affinché qualsiasi cosa chiediate al Padre nel mio nome ve la dia. |
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו | 17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri". |
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה | 18 "Se il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi. |
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם | 19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che gli appartiene. Poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia. |
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו | 20 Ricordate la parola che io vi dissi: "Non c'è servo più grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi. Se hanno osservato la mia parola, anche la vostra osserveranno. |
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי | 21 Ma tutte queste cose faranno a voi a causa del mio nome, perché non conoscono Colui che mi ha mandato. |
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם | 22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero peccato. Ora invece non hanno scusa per il loro peccato. |
23 השנא אתי ישנא גם את אבי | 23 Chi mi odia, odia anche il Padre mio. |
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי | 24 Se in mezzo a loro non avessi fatto le opere, che nessun altro ha fatto, non avrebbero peccato. Ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. |
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני | 25 Ma è perché si compisse la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza ragione". |
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי | 26 "Quando verrà il Paraclito che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi darà testimonianza; |
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי | 27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete con me fin dall'inizio. |