Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore.
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio.
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato.
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me.
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla.
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano.
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa.
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli.
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità.
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità.
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito.
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi.
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici.
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando.
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi.
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda.
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro.
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me.
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato.
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato.
23 השנא אתי ישנא גם את אבי23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio.
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo.
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me:
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio.