Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם1 "Je suis la vigne véritable et mon Père est le vigneron.
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו2 Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l'enlève, et tout sarment qui porte du fruit, ill'émonde, pour qu'il porte encore plus de fruit.
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם3 Déjà vous êtes purs grâce à la parole que je vous ai fait entendre.
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי4 Demeurez en moi, comme moi en vous. De même que le sarment ne peut de lui-même porter du fruits'il ne demeure pas sur la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez pas en moi.
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה5 Je suis la vigne; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoupde fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire.
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche; on lesramasse et on les jette au feu et ils brûlent.
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם7 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, etvous l'aurez.
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים8 C'est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples.
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי9 Comme le Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez en mon amour.
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j'ai gardé lescommandements de mon Père et je demeure en son amour.
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם11 Je vous dis cela pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם12 Voici quel est mon commandement: vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés.
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו13 Nul n'a plus grand amour que celui-ci: donner sa vie pour ses amis.
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם15 Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vousappelle amis, parce que tout ce que j'ai entendu de mon Père, je vous l'ai fait connaître.
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais c'est moi qui vous ai choisis et vous ai établis pour quevous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en monnom, il vous le donne.
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה18 Si le monde vous hait, sachez que moi, il m'a pris en haine avant vous.
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait son bien; mais parce que vous n'êtes pas du monde,puisque mon choix vous a tiré du monde, pour cette raison, le monde vous hait.
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו20 Rappelez-vous la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ilsm'ont persécuté, vous aussi ils vous persécuteront; s'ils ont gardé ma parole, la vôtre aussi ils la garderont.
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי21 Mais tout cela, ils le feront contre vous à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui quim'a envoyé.
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם22 Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ontpas d'excuse à leur péché.
23 השנא אתי ישנא גם את אבי23 Qui me hait, hait aussi mon Père.
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי24 Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; maismaintenant ils ont vu et ils nous haïssent, et moi et mon Père.
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני25 Mais c'est pour que s'accomplisse la parole écrite dans leur Loi: Ils m'ont haï sans raison.
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי26 Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui vient duPère, il me rendra témoignage.
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי27 Mais vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.