1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם | 1 "Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo. |
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו | 2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. |
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם | 3 Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. |
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי | 4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. |
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה | 5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. |
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער | 6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano. |
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם | 7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. |
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים | 8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli. |
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי | 9 Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. |
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו | 10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. |
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם | 11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
|
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם | 12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati. |
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו | 13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici. |
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם | 14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando. |
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם | 15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi. |
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם | 16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda. |
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו | 17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
|
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה | 18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me. |
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם | 19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia. |
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו | 20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. |
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי | 21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. |
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם | 22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato. |
23 השנא אתי ישנא גם את אבי | 23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. |
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי | 24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. |
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני | 25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: 'Mi hanno odiato senza ragione'.
|
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי | 26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza; |
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי | 27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio. |