1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |