1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi: |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo: |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj: |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori; |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni. |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto, |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi. |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti; |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato. |