1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. |