Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 32


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio.
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole.
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui;
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza".
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente.
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione".
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte.
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole.
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo".
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere?
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so.
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò.
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno,
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe.