1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Or que' tre uomini lasciarono ili rispondere a Giobbe, perché egli si teneva per giusto. |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 Ma Eliu figliuolo di Barachel, Buzite, della stirpe di Ram diede in escandescenza, e si sdegnò contro Giobbe, perché questi diceva se esser giusto dinanzi a Dio. |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 E si adirò eziandio cogli amici di lui, perché non avean saputo trovare risposta conveniente, ma solo avean condannato Giobbe. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Eliu adunque aspettò, che Giobbe avesse parlato, perché quelli che avean parlato innanzi eran di età maggiori; |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Ma quando egli vide, che i tre non potevan rispondere, ne concepì un fiero sdegno. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 E presa la parola Eliu figliuolo di Barachel di Buzi disse: Io sono il più giovane di età, e voi più vecchi; per questo abbassando il capo non ho ardito di esporvi il mio sentimento. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Perocché io sperava, che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni sarebber maestri di sapienza. |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 Ma per guanto io veggo lo spirito è negli uomini, ma dall'ispirazione dell'Onnipotente viene l'intelligenza. |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchj son quelli, che sono capaci di ben giudicare. |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 Per questo io parlerò: ascoltatemi, mostrerò io pure a voi quel, ch'io mi sappia. |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 Perocché io diedi luogo a' vostri ragionamenti, stetti attento alle vostre ragioni, fino a tanto che son durate le vostre dispute. |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 E fintantoché io credetti, che voi foste per dir qualche cosa, stetti sullo mie; ma per quanto veggo nissun di voi può riconvenir Giobbe, né rispondere alle sue parole. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 Né mi state a dire: Noi abbiam trovato il gran punto: egli è Dio, e non un uomo colui che l'ha riprovato. |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 Egli non ha detta parola a me, ed io non risponderò a lui a tenore de' vostri ragionamenti. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Costoro si sono intimiditi, non han più data risposta, si sono ammutoliti. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 Dacché io pertanto ho aspettato, ed eglino non hanno parlato, han fatta pausa, e non han più risposto: |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 Parlerò anch'io per la parte mia, e mostrerò il mio sapere. |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 Perocché son pieno di cose da dire, e mi soffoga lo spirito, ch'io porto in seno. |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 Come un vino nuovo, che non ha esalazione spezza i nuovi vasi, così nel mio petto succede. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Parlerò affine di respirare alena poco: aprirò le labbra, e risponderò. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 Non sarò accettator di persone e non agguaglierò l'uomo a Dio. |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 Perocché non so io quanto tempo ancor durerò, e se dopo breve spazio verrà a prendermi il mio Creatore. |