1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno |
2 ויען איוב ויאמר | 2 dicendo: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! - |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce! |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza! |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi! |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio; |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan! |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente! |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini: |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento: |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze; |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino: |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo? |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto]; |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro? |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi. |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.» |