Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno; |
2 ויען איוב ויאמר | 2 prese a dire: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!". |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno! |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora, |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei! |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento. |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore, |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba... |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua, |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento! |