Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno. |
2 ויען איוב ויאמר | 2 Prese a dire: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 «Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”. |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Quel giorno divenga tenebra, non se ne curi Dio dall’alto, né brilli mai su di esso la luce. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Lo rivendichino la tenebra e l’ombra della morte, gli si stenda sopra una nube e lo renda spaventoso l’oscurarsi del giorno! |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Quella notte se la prenda il buio, non si aggiunga ai giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Ecco, quella notte sia sterile, e non entri giubilo in essa. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 La maledicano quelli che imprecano il giorno, che sono pronti a evocare Leviatàn. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Si oscurino le stelle della sua alba, aspetti la luce e non venga né veda le palpebre dell’aurora, |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 poiché non mi chiuse il varco del grembo materno, e non nascose l’affanno agli occhi miei! |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e due mammelle mi allattarono? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Così, ora giacerei e avrei pace, dormirei e troverei riposo |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 con i re e i governanti della terra, che ricostruiscono per sé le rovine, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 e con i prìncipi, che posseggono oro e riempiono le case d’argento. |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bambini che non hanno visto la luce. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Là i malvagi cessano di agitarsi, e chi è sfinito trova riposo. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 Anche i prigionieri hanno pace, non odono più la voce dell’aguzzino. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Il piccolo e il grande là sono uguali, e lo schiavo è libero dai suoi padroni. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha amarezza nel cuore, |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 che godono fino a esultare e gioiscono quando trovano una tomba, |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio ha sbarrato da ogni parte? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Perché al posto del pane viene la mia sofferenza e si riversa come acqua il mio grido, |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 perché ciò che temevo mi è sopraggiunto, quello che mi spaventava è venuto su di me. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo ed è venuto il tormento!». |