Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויען איוב ויאמר1 Rispose Iob, e disse:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza.
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii.
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato.
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me.
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra?
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe.
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza.
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui?
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio.