1 ויען איוב ויאמר | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? |
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי | 3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. |
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. |
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, |
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. |
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. |
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. |
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. |
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. |
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. |
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. |
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני | 13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. |
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. |
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. |
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו | 16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. |
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. |
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי | 18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. |
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי | 19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. |
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. |
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי | 21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! |
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו | 22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? |
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו | 23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, |
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון | 24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! |
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום | 25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. |
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. |
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי | 27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! |
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי | 28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», |
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין | 29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. |