Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ויען איוב ויאמר1 Job tomó la palabra y dijo:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.