1 Ma tu insegna conformemente alla sana dottrina: | 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. |
2 Che i vecchi siano sobrj, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza: | 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. |
3 Similmente le donne di età in un contegno santo, non portate a dir male, non dedite al molto vino, maestre del ben fare: | 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour |
4 Affinchè alle più giovani insegnino ad esser morigerate, ad amare i loro mariti, a tener conto de' lor figliuoli, | 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, |
5 Ad esser prudenti, caste, sobrie, attente alla cura della casa, buone, soggette a' loro mariti, affinchè non si dica male della parola di Dio: | 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. |
6 I giovani parimente esortali alla temperanza. | 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, |
7 In tutte le cose fa' vedere te stesso modello del ben fare, nella dottrina, nella purità de' costumi, nella gravità, | 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable |
8 Il discorrere sano, irreprensibile talmente che chi ci sta di contro, abbia rossore, non avendo nulla, onde dir male di noi: | 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. |
9 Che i servi siano soggetti ai loro padroni, in lutto facciano a modo (di essi) non istiano a tu per tu, | 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; |
10 Non rubino, ma in ogni cosa dimostrino perfetta fedeltà: talmente che in tutto facciano onore alla dottrina del salvatore nostro Dio. | 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. |
11 Imperocché apparve la grazia di Dio salvatore nostro a tatti gli uomini, | 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; |
12 Insegnando a noi, che rinnegata l'empietà, e i desideri del secolo, con temperanza, con giustizia, e con pietà viviamo in questo secolo, | 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, |
13 In espettazione di quella beata speranza, e di quella apparizione della gloria del grande Dio, e salvatore nostro Gesù Cristo: | 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. |
14 Il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità, e per purificarsi un popolo accettevole, zelatore delle buone opere. | 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. |
15 Cosi ragiona, ed esorta, e riprendi con ogni autorità. Nissuno faccia poco conto di te. | 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. |