1 Ma tu insegna conformemente alla sana dottrina: | 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
2 Che i vecchi siano sobrj, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza: | 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Similmente le donne di età in un contegno santo, non portate a dir male, non dedite al molto vino, maestre del ben fare: | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
4 Affinchè alle più giovani insegnino ad esser morigerate, ad amare i loro mariti, a tener conto de' lor figliuoli, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
5 Ad esser prudenti, caste, sobrie, attente alla cura della casa, buone, soggette a' loro mariti, affinchè non si dica male della parola di Dio: | 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 I giovani parimente esortali alla temperanza. | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
7 In tutte le cose fa' vedere te stesso modello del ben fare, nella dottrina, nella purità de' costumi, nella gravità, | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
8 Il discorrere sano, irreprensibile talmente che chi ci sta di contro, abbia rossore, non avendo nulla, onde dir male di noi: | 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
9 Che i servi siano soggetti ai loro padroni, in lutto facciano a modo (di essi) non istiano a tu per tu, | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
10 Non rubino, ma in ogni cosa dimostrino perfetta fedeltà: talmente che in tutto facciano onore alla dottrina del salvatore nostro Dio. | 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
11 Imperocché apparve la grazia di Dio salvatore nostro a tatti gli uomini, | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
12 Insegnando a noi, che rinnegata l'empietà, e i desideri del secolo, con temperanza, con giustizia, e con pietà viviamo in questo secolo, | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
13 In espettazione di quella beata speranza, e di quella apparizione della gloria del grande Dio, e salvatore nostro Gesù Cristo: | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
14 Il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità, e per purificarsi un popolo accettevole, zelatore delle buone opere. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
15 Cosi ragiona, ed esorta, e riprendi con ogni autorità. Nissuno faccia poco conto di te. | 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |