Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.
2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.
3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.
4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,
5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.
6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.
7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.
8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.
9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.
10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.
11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.
12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.
13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.
14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.
15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.
16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.
17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.
18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.
19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.
20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.
21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.