Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse:1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi.2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso?3 Then Job answered the LORD, and said,
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce,4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti.5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti.6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno.7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti.9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre.11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati.12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro.13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada.14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi.15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi.16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente.17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola.18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso.19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua?20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello?21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole?22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre?23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve?24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti.
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci?
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole.
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato.