1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: | 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : |
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. | 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? | 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? |
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, | 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? |
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. | 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. |
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. | 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. |
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. | 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. |
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: | 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. | 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: | 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. |
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. | 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. | 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. |
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. | 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. |
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. |
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. | 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. |
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. | 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. | 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. | 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. |
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. | 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. |
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? | 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? |
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? | 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? |
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? | 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? |
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? | 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? |
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? | 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? |
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. | 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? | 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? |
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. | 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. |
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. | 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |