Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.