Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.