1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca. | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra, | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso. | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga. | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo. | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |