1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno, | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 E parlò così: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo: | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi. | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti: | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan: | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente: | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento; | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta? | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro: | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda: | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me. | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |