1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | 1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | 22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | 23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου |