1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | 1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | 22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | 23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. |