Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia;2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà,3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua.4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza.5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio.6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo.7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui?8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione?9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo?10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò.11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi.12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti.13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi.14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo.15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta:16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente.17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna.18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente.19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta.20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede.21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani.22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate.23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.