1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται | 1 He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach. |
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη | 2 A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart. |
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος | 3 The wicked man when he is come into the depth of sine, contemneth: but ignominy and reproach follow him. |
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης | 4 Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream. |
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει | 5 It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment. |
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται | 6 The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels. |
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου | 7 The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul. |
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν | 8 The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry. |
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον | 9 He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. |
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται | 10 The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted. |
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει | 11 The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about. |
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται | 12 Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled. |
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος | 13 He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. |
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει | 14 The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear? |
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν | 15 A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction. |
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον | 16 A man's gift enlargeth his may, and maketh him room before princes. |
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται | 17 The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. |
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει | 18 The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty. |
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον | 19 A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities. |
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται | 20 Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him. |
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης | 21 Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof. |
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης | 22 He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked. |
| 23 The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. |
| 24 A man amiable in society, shall be more friendly than a brother. |