ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται | 1 Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe. |
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη | 2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti. |
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος | 3 Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia. |
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης | 4 Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. |
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει | 5 Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio. |
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται | 6 Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse. |
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita. |
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν | 8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere. |
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον | 9 Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore. |
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται | 10 Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. |
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει | 11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere. |
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται | 12 Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria. |
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος | 13 Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione. |
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει | 14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà? |
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν | 15 La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere. |
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον | 16 Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi. |
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται | 17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. |
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει | 18 La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti. |
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον | 19 Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. |
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται | 20 Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra. |
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης | 21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti. |
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης | 22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore. |
23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. | |
24 Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello. |