ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται | 1 Chi si tiene appartato cerca il suo piacere e con ogni stratagemma attacca brighe. |
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη | 2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti. |
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος | 3 Con la malvagità viene il disprezzo, con il disonore anche l’ignominia. |
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης | 4 Le parole della bocca dell’uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. |
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει | 5 Non è bene usare riguardi al malvagio per far torto al giusto in un giudizio. |
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται | 6 Le labbra dello stolto suscitano liti e la sua bocca gli provoca percosse. |
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono una trappola per la sua vita. |
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν | 8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono fin nel più intimo. |
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον | 9 Chi è già indolente nel suo lavoro è fratello del dissipatore. |
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται | 10 Torre fortificata è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. |
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει | 11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, sono come un’alta muraglia nella sua immaginazione. |
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται | 12 Prima della caduta il cuore dell’uomo si esalta, prima della gloria c’è l’umiltà. |
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος | 13 Chi risponde prima di avere ascoltato, mostra stoltezza e ne avrà vergogna. |
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει | 14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito depresso chi lo solleverà? |
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν | 15 Il cuore intelligente acquista la scienza, l’orecchio dei saggi ricerca il sapere. |
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον | 16 Il dono che l’uomo fa gli spiana la via e lo introduce alla presenza dei grandi. |
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται | 17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. |
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει | 18 La sorte fa cessare le contese e decide fra i potenti. |
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον | 19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. |
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται | 20 Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre, ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra. |
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης | 21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti. |
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης | 22 Chi trova una moglie trova una fortuna e ottiene il favore del Signore. |
23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. | |
24 Ci sono compagni che si rovinano a vicenda, ma anche amici più affezionati di un fratello. |