Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

James 2


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.