Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

James 2


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.1 Testvéreim, a mi dicsőséges Urunkban, Jézus Krisztusban való hitetek legyen mentes minden személyválogatástól.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;2 Mert ha belép a ti közösségetekbe egy ember aranygyűrűvel, fényes öltözetben, és belép egy szegény is rongyos ruhában,
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:3 s ti arra figyeltek, aki drága ruhába van öltözve, és azt mondjátok neki: »Foglalj itt helyet kényelmesen«, a szegénynek pedig azt mondjátok: »Te csak állj meg ott vagy ülj a lábam zsámolya elé«,
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?4 vajon nem ítélkeztek-e magatokban, s nem lettetek-e gonosz felfogású bírákká?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?5 Halljátok, szeretett testvéreim! Nem a világ szemében szegényeket választotta ki Isten, hogy gazdagok legyenek a hitben, és örökösei annak az országnak, melyet azoknak ígért, akik őt szeretik?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?6 Ti pedig tiszteletlenséggel illettétek a szegényt. Nem a gazdagok nyomnak el titeket, s hurcolnak benneteket a törvény elé?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?7 Nem ők káromolják azt a szép nevet, amelyről el vagytok nevezve?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:8 Ha teljesítitek a királyi törvényt az Írás szerint: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« , jól teszitek.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.9 De ha személyválogatók vagytok, bűnt követtek el, s a törvény ítél el titeket, mert megszegtétek azt.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.10 Aki ugyanis megtartja az egész törvényt, de egy ellen vét, valamennyiben vétkes lett.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.11 Hiszen aki azt mondta: »Ne törj házasságot!« , azt is mondta: »Ne ölj!« Ha tehát nem törsz házasságot, de ölsz, megszegted a törvényt.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.12 Úgy beszéljetek és úgy cselekedjetek, hogy titeket a szabadság törvénye által fognak megítélni.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.13 Mert irgalom nélkül ítélet vár arra, aki nem cselekszik irgalmasságot, az irgalmasság viszont diadalmaskodik az ítéleten.
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?14 Mit használ, testvéreim, ha valaki azt mondja, hogy hite van, de tettei nincsenek? Vajon a hit üdvözítheti-e őt?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,15 Ha pedig egy testvér vagy nővér ruhátlan és szükséget szenved a mindennapi élelemben,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?16 valaki pedig közületek azt mondja neki: »Menj békében, melegedjél és lakjál jól!« – de nem adjátok meg neki, amire a testnek szüksége van, mit fog ez használni?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.17 Így a hit is, ha tettei nincsenek, halott önmagában.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.18 De azt mondja valaki: »Neked hited van, nekem pedig tetteim vannak.« Mutasd meg nekem hitedet tettek nélkül, és én megmutatom neked a tettekből a hitemet.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.19 Hiszed, hogy egy az Isten – és jól teszed. De az ördögök is hiszik ezt – és mégis remegnek!
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?20 Akarod azonban tudni, ó balga ember, hogy a hit tettek nélkül meddő?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?21 Ábrahám, a mi atyánk, nem a tettei által igazult meg, feláldozva fiát, Izsákot az oltáron?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?22 Láthatod, hogy a hite közreműködött a tetteinél, és a hite a tettek által lett tökéletessé.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.23 Így beteljesedett az Írás, amely azt mondja: »Ábrahám hitt Istennek, s ez megigazulásul tudatott be neki« , és Isten a barátjának nevezte .
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.24 Látjátok, hogy tettek által igazul meg az ember, és nem egyedül a hit által.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?25 Hasonlóképpen a parázna Ráháb is nem a tettek által igazult-e meg, amikor befogadta a kémeket, és más úton bocsátotta el őket?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.26 Mert ahogyan halott a test lélek nélkül, úgy a hit is halott tettek nélkül.