Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù,
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato,
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo,
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà;
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ».
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili:
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie.