Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du Christ Jésus.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 Ce que tu as appris de moi sur l'attestation de nombreux témoins, confie-le à des hommessûrs, capables à leur tour d'en instruire d'autres.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.3 Prends ta part de souffrances, en bon soldat du Christ Jésus.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.4 Dans le métier des armes, personne ne s'encombre des affaires de la vie civile, s'il veut donnersatisfaction à qui l'a engagé.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.5 De même l'athlète ne reçoit la couronne que s'il a lutté selon les règles.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.6 C'est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de larécolte.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.7 Comprends ce que je veux dire. D'ailleurs le Seigneur te fera tout comprendre.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, issu de la race de David, selon monEvangile.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.9 Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieun'est pas enchaînée.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.10 C'est pourquoi j'endure tout pour les élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans leChrist Jésus avec la gloire éternelle.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:11 Elle est sûre cette parole: Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:12 Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera.
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.13 Si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Tout cela, rappelle-le, attestant devant Dieu qu'il faut éviter les querelles de mots, bonnesseulement à perdre ceux qui les écoutent.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.15 Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir,un fidèle dispensateur de la parole de vérité.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.16 Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrèsdans la voie de l'impiété,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;17 et leur parole étendra ses ravages comme la gangrène. Hyménée et Philète sont de ceux-là;
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.18 ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversantainsi la foi de plusieurs.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.19 Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de cesparoles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent; il en est aussi debois et d'argile. Les uns sont réservés aux usages nobles, les autres aux usages vulgaires.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.21 Si donc quelqu'un se préserve des fautes dont je parle, il sera un vase noble, sanctifié, utileau Maître, propre à toute oeuvre bonne.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuis les passions de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, la charité, la paix, en union avecceux qui d'un coeur pur invoquent le Seigneur.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.23 Mais les folles et stupides recherches, évite-les: tu sais qu'elles engendrent des querelles.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capabled'instruire, patient dans l'épreuve;
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;25 c'est avec douceur qu'il doit reprendre les opposants, en songeant que Dieu, peut-être, leurdonnera de se convertir, de connaître la vérité
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.26 et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservisà sa volonté.