Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà