Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.1 - Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia in Cristo Gesù,
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 e le cose che hai sentito da me a mezzo di molti testimoni, tu trasmettile a persone fedeli, che saranno in grado di ammaestrare altri.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.3 Anche tu sopporta i dolori come buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.4 Nessuno che militi s'implica in affari della vita, allo scopo di piacere a chi lo ha arrolato.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.5 Anche chi prende parte alle gare atletiche, non riceve la corona se non ha combattuto secondo le regole.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.6 Il contadino che lavora bisogna che abbia prima la sua parte di frutti.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.7 Rifletti a quel che ti dico, giacchè il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:8 Ricordati che Gesù Cristo risuscitò dai morti, Egli del seme di David, secondo il mio Vangelo.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.9 Per il quale soffro de' guai, fino alle catene, come un malfattore; ma la parola di Dio non si lega con catene.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.10 Per questo sopporto tutto, per amor degli eletti, affinchè anche loro conseguano la salvezza in Cristo Gesù, coll'eterna gloria.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:11 È parola di fede, che se siamo insieme morti, con lui insieme anche vivremo;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:12 se siamo costanti con lui anche regneremo: se lo rinnegheremo anch'egli rinnegherà noi;
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.13 se siamo fedeli noi, egli rimane fedele perchè non può mica rinnegare se stesso.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Queste cose richiama alla memoria, scongiurando davanti a Dio, che non si contrasti a parole; cosa che non giova a nulla se non alla rovina di quelli che ascoltano.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.15 Tu studiati di comparire degno di approvazione davanti a Dio, come operaio che non ha da arrossire mai, dispensando convenientemente la parola di verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.16 Evita le profane e vuote chiacchiere; poichè avanzeranno sempre più nell'empietà,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;17 e la loro parola va serpeggiando come cancrena. Son di questo numero Imeneo e Fileto,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.18 i quali han perso di mira la verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.19 Pure saldo rimane il fondamento di Dio, e porta questo suggello: «Ha ben conosciuto il Signore quelli che son suoi» e: «Si ritragga dall'iniquità» chiunque «pronunzia il nome del Signore».
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.20 In una gran casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e d'argilla, gli uni a uso d'onore, gli altri a uso vile;
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.21 se adunque uno si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso di rispetto, santificato, utile al padrone adatto a qualunque opera buona.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggi le passioni giovanili, segui la giustizia, la fede, la carità, la pace, con quelli che invocano il Signore con puro cuore.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.23 E le stolte e incivili dispute evitale, sapendo che generano contese;
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,24 un servo del Signore non deve litigare ma esser affabile con tutti, bravo a insegnare, paziente,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;25 tale che con mitezza ammaestri quelli che gli si schieran contro, se mai conceda loro Iddio il pentimento per riconoscere la verità,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.26 e ritornino in sè liberandosi dai lacci del diavolo, che li aveva fatti prigionieri perchè eseguissero la volontà sua.