Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.1 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tant désirés, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte,dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.2 J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.3 Et toi de ton côté, Syzyge, vrai "compagnon", je te demande de leur venir en aide: car ellesm'ont assisté dans la lutte pour l'Evangile, en même temps que Clément et mes autres collaborateurs, dont lesnoms sont écrits au livre de vie.
4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.4 Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur, je le dis encore, réjouissez-vous.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.5 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.6 N'entretenez aucun souci; mais en tout besoin recourez à l'oraison et à la prière, pénétréesd'action de grâces, pour présenter vos requêtes à Dieu.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.7 Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos coeurs et vospensées, dans le Christ Jésus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.8 Enfin, frères, tout ce qu'il y a de vrai, de noble, de juste, de pur, d'aimable, d'honorable, tout cequ'il peut y avoir de bon dans la vertu et la louange humaines, voilà ce qui doit vous préoccuper.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.9 Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devezpratiquer. Alors le Dieu de la paix sera avec vous.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.10 J'ai eu grande joie dans le Seigneur à voir enfin refleurir votre intérêt pour moi; il était bientoujours vivant, mais vous ne trouviez pas d'occasion.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.11 Ce n'est pas mon dénuement qui m'inspire ces paroles; j'ai appris en effet à me suffire en touteoccasion.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.12 Je sais me priver comme je sais être à l'aise. En tout temps et de toutes manières, je me suisinitié à la satiété comme à la faim, à l'abondance comme au dénuement.
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.13 Je puis tout en Celui qui me rend fort.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon épreuve.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Evangile, quand je quittai laMacédoine, aucune Eglise ne m'assista par mode de contributions pécuniaires; vous fûtes les seuls,
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.16 vous qui, dès mon séjour à Thessalonique, m'avez envoyé, et par deux fois, ce dont j'avaisbesoin.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.17 Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le bénéfice qui s'augmente àvotre actif.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.18 Pour le moment j'ai tout ce qu'il faut, et même plus qu'il ne faut; je suis comblé, depuisqu'Epaphrodite m'a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.19 En retour mon Dieu comblera tous vos besoins, selon sa richesse, avec magnificence, dans leChrist Jésus.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.20 Gloire à ce Dieu, notre Père, dans les siècles des siècles! Amen.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.21 Saluez chacun des saints dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.22 Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.23 La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!