Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.
12 I would they were even cut off which trouble you.12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.