Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!
12 I would they were even cut off which trouble you.12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.