Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 I would they were even cut off which trouble you.12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 Contro a cotali cose non vi è legge.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri