Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.
12 I would they were even cut off which trouble you.12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.