Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!
12 I would they were even cut off which trouble you.12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 mitezza, padronanza di sé;
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.