Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 I would they were even cut off which trouble you.12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.