Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.1 Riguardo poi ai doni spirituali non voglio, che voi, o fratelli, siete nell'ignoranza.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.2 Or voi sapete, che essendo voi gentili, concorrevate ai muti simolacri secondo che vi eravate condotti.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.3 Per questo vi fo sapere, che niuno, che parli per ispirito di Dio, dice anatema a Gesù. È niuno può dire. Signore Gesù, se non per Ispirito santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.4 Vi sono però distinzioni di doni, ma un medesimo Spirito:
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.5 E vi sono distinzioni di ministerj, ma un medesimo Signore:
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.6 E vi sono distinzioni di operazioni, ma lo stesso Dio è quegli, che fa in tutti tutte le cose.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.7 A ciascheduno poi è data la manifestazione dello Spirito per utilità.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;8 E all'uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio della sapienza: all'altro poi il linguaggio della scienza secondo il medesimo Spirito:
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;9 Ad un altro la fede pel medesimo Spirito: ad un altro il dono delle guarigioni pel medesimo Spirito:
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:10 Ad un altro l'operazione de' prodigj, ad un altro la profezia, ad un altro la discrezione degli spiriti, ad un altro ogni genere di lingue, ad un altro l'interpretazione delle favelle.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.11 Ma tutte queste cose le opera quell'uno istesso Spirito, il quale distribuisce a ciascuno secondo che a lui piace.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.12 Imperocché siccome uno o il corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo essendo molte, nulladimeno sono un solo corpo: cosi anche Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.13 Imperocché in un solo Spirito siamo stati battezzati tutti noi per essere un solo corpo, o Giudei, o Gentili, o servi, o liberi: e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.
14 For the body is not one member, but many.14 Imperocché il corpo non è un solo membro, ma molti.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?15 Se dirà il piede: non sono del corpo, attesoché io non son mano: forse per questo non è del corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?16 E se dirà l'orecchio: non sono del corpo, attesoché non sono occhio: forse per questo non è del corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?17 Se il corpo fosse tutto occhio: dove l'udito? Se tutto udito: dove l'odorato?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.18 Ora però Dio ha collocato i membri del corpo, ciascheduno di essi nel modo, che volle.
19 And if they were all one member, where were the body?19 Che se fosser tutti un sol membro, dove il corpo?
20 But now are they many members, yet but one body.20 Ora però le membra son molte, uno il corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.21 E non può dire l'occhio alla mano: non ho bisogno dell'opera tua: o similmente il capo a' piedi: non siete necessarj per me.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:22 Anzi molto più sono necessarie quelle membra del corpo, le quali sembrano più deboli:
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.23 E a quelle membra, le quali crediamo le più ignobili del corpo, a queste mettiamo attorno maggior ornato: ed a quello, che è in noi di inonesto, si ha riguardo maggiore.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:24 E le parti nostre oneste non han bisogno di nulla: ma Dio contemperò il corpo col dare maggior onore a quelle, che ne mancavano,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.25 Affinchè non siavi scisma nel corpo, ma abbiano le membra la stessa cura le une per le altre.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.26 E se un membro patisce, patiscono insieme tutti i membri: e se un membro gode, godono insieme tutte le membra.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.27 Or voi siete corpo di Cristo, e membri (uniti) a membro.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.28 E alcuni ha Dio costituiti nella Chiesa in primo luogo Apostoli, in secondo luogo profeti, terzo dottori, di poi le podestà, poscia i doni delle guarigioni, i sovvenimenti, i governi, le lingue di ogni genere, e le interpretazioni delle favelle.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?29 Forse tutti Apostoli? Forse tutti profeti? Forse tutti dottori?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?30 Forse tutti sono podestà? Forse tutti hanno il dono delle guarigioni? Forse tutti parlano le lingue? Forse tutti le interpretano?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.31 Aspirate però ai doni migliori. Anzi v'insegno una via più sublime.