Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 For the body is not one member, but many.14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido.
19 And if they were all one member, where were the body?19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now are they many members, yet but one body.20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes».
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios,
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto,
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía.