Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
14 For the body is not one member, but many.14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
19 And if they were all one member, where were the body?19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?
20 But now are they many members, yet but one body.20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima